突发!汉堡惊现致命病毒!
汉堡中央车站发生重大警报!联邦警察关闭了 7 号和 8 号轨道几个小时。乘客们不得不离开站台和紧急服务部门,穿着全套防护服从法兰克福登上 ICE:其中两名旅客可能感染了致命的马尔堡病毒。
学生与女友来自卢旺达
据称该男子是一名德国医科学生(26 岁)。周三下午,他和女友搭乘ICE从法兰克福飞往汉堡。在火车旅途中,两人都出现了类似流感的症状。消防部门发言人克里斯蒂安·沃尔特表示,他们是否真的感染了马尔堡病毒还有待观察。该学生此前是直接从卢旺达乘飞机前来的。在那里,他接触了一名患者,医生后来诊断该患者感染了马尔堡病毒。这个东非国家目前正遭受致命病毒的蹂躏。卢旺达首都基加利卫生部报告称,自上周五以来已有八人死于该病毒。累计确诊马尔堡感染病例27例。
该病毒引起的疾病于 1967 年首次出现在马尔堡(黑森州)的实验室工作人员中。马尔堡病毒与埃博拉病毒密切相关,被认为更加危险。感染导致的死亡率为 24% 至 90%。它会引起出血热,并伴有恶心、呕吐、腹泻和内外出血等严重症状。人与人之间的感染可能通过体液接触而发生。据《Arzteblatt》报道,汉堡伯恩哈德·诺赫特热带医学研究所称,目前还没有针对该病毒的疫苗。
Am Mittwochabend hat die Bundespolizei zeitweise zwei Gleise am Hamburger Hauptbahnhof gesperrt. Dort ist ein Reisender möglicherweise mit einer schweren Infektionskrankheit angekommen.
Ein Pärchen war mit dem ICE am Hamburger Hauptbahnhof angereist. Der Mann ist möglicherweise mit dem hochansteckenden Marburg-Virus infiziert. Wegen der möglichen schweren Infektionskrankheit sei der Mann mit einem sogenannten Infektionswagen ins Krankenhaus gebracht worden, sagte ein Feuerwehrsprecher.
Medizinstudent meldet möglichen Viruskontakt
Nach ersten Erkenntnissen war der Mann, ein deutscher Medizinstudent, am Mittwochmorgen von Ruanda nach Frankfurt geflogen. Von dort war er mit der Bahn nach Hamburg gefahren. Nach Angaben der Feuerwehr hatte er bei der Gesundheitsbehörde angerufen, um mitzuteilen, dass er Kontakt zu einem mit dem Marburg-Virus infizierten Menschen hatte. Den Angaben zufolge hätte der Betroffene Krankheitszeichen auf dem Weg nach Hamburg entwickelt.
Gefahr für Mitreisende wird nicht vermutet
Rettungskräfte brachten das Pärchen in einem speziellen Rettungswagen ins Universitätsklinikum Eppendorf. Ein Feuerwehrsprecher sagte auf Nachfrage von NDR 90,3, Mitreisende seien nie in Gefahr gewesen. Ob dennoch auch andere Reisende in Quarantäne müssen, ist nicht bekannt.